1 Petrus 3:17

SVWant het is beter, dat gij, weldoende, (indien het de wil van God wil) lijdt, dan kwaad doende.
Steph κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελει το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας
Trans.

kreitton gar agathopoiountas ei thelei to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas


Alex κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας
ASVFor it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.
BEBecause if it is God's purpose for you to undergo pain, it is better to do so for well-doing than for evil-doing.
Byz κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας
DarbyFor [it is] better, if the will of God should will it, to suffer [as] well-doers than [as] evildoers;
ELB05Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es will, für Gutestun zu leiden, als für Bösestun.
LSGCar il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.
Peshܥܕܪܐ ܗܝ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܟܕ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܬܤܒܠܘܢ ܒܝܫܬܐ ܐܢ ܗܟܢܐ ܗܘ ܨܒܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܟܕ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܝܫܬܐ ܀
SchDenn es ist besser, wenn der Wille Gottes es so haben will, ihr leidet für Gutestun, als für Bösestun.
WebFor it is better, if the will of God is so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing.
Weym For it is better that you should suffer for doing right, if such be God's will, than for doing evil;

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken